الجمعة، 21 أكتوبر، 2016

"طز" تعني "ملح" بالتركي! لن تصدّق أن هذه الكلمات العربية أصلها تركي

من طرف حصريا حصريا  
التسميات:
3:40:00 م

السلام عليكم
يظهر التأثير والتأثّر بين اللّغتين العربيّة والتركيّة على مختلف الأصعد الحياتيّة، نتيجة تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي.

وكان لغزو العثمانيّين لبلاد الشام وعددٍ من الدول العربيّة ومنها مصر وليبيا، تأثيراً مباشراً على اللغة العربيّة العاميّة المحكاة، وقد إستعار منها الناطقون باللّغة العربيّة مصطلحاتٍ ومرادفات إكتسبت معناها من الإطار اليومي المعماري والتجاري والسياسي والعسكري.

وما زلنا نستعمل العديد من هذه المصطلحات والكلمات كجزءٍ من لغتنا العربيّة العاميّة، وإليك منهم 21 كلمة عربيّة أصلها تركي:



1- كلمة جمرك والتي تعني الضريبة التي تؤخذ على البضائع؛ أصلها كلمة Gümrük التركية ومعناها العربي مَكْس.





2- تستخدم كلمة شنظه للدلالة على الحقائب وبخاصّة الصغيرة منها، ويكون أصلها من الكلمة التركية Çanta – “تشانطه” المشتقّة بدورها من “چنته” الفارسية. 





3- وكلمة جزمة هي كلمة أعجمية أصلها Çizme والتي تعود إلى عهد العثمانيذين – “تشيزمه” – تأتي بمعنى حذاء. 





4- وصنف الطعام التركي الأصل المعروف بالدول العربيّة بالشيش طاووق، مشتقّ من إسمها  Şiş Tavuk ما معناه سيخ دجاج.





5- أمّا كلمة يازجي التي تستخدم في بلاد الشام للدلالة على الكاتب هو مركّب من ياز – ما معناه يكتب – و جي هي علامة النسبة في اللّغة التركية “Yazici”. 





6- وكانت تستخدم كلمة قادين في البلاط الخديوي، للدلالة على الجارية التي إرتقت وأصبحت خليلة الخديوي، وهي مشتقّة من Kadın أي ما معناه في التركية إمرأة.





7- والكلمة العامّية دوغري وفي ما معناه بالعربيّة “على طول” أصلها كلمة Doğru التركية.



8-  إشتُّقت كلمة “طز” التي تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله “طز” أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بنفس القول. 





9- وكلّما تترك بقشيشاً للنادل تذكّر بأنّ أصل هذه الكلمة من Bahşiş التركية.





10- “آمان آمان بيرم أفندي” وهو اللفظ الصوتي والمرادف التركي للآه العربيّة التي تستخدم في الأغاني.



11- وكلمة بُقجة التي تستخدم في مصر للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.





12- ويستخدم بعض العرب كلمة دولاب للدلالة على خزانة الملابس وأصلها في التركي Dolap.




13- وعندما تسمع في “باب الحارة” ينادون على بعضهم قبضاي – أباضاي – للإشارة إلى قوّة الشخص وجرأته، فتأكّد أنّ أصلها من الكلمة التركيّة Kabadayi. 





14- حين تطري الشخص بقولك له “عفارم عليك”، فهي مشتقّة من كلمة Aferin والتي تعني “أحسنت”.  





15-وقد إشتقّ العرب كلمة شاكوش أي المطرقة من الكلمة التركية للدلالة على Çekiç التركية. 





16- وكلمة طابور – التي نستخدمها للدلالة على الصف-  أصلها من Tabur، في العهد العثماني، والتي تعني جماعة من العسكر يتراوح عددهم من الـ 800 إلى الـ 1000. 





17- و يدلّ الدرابزين إلى السياج على جانبي السلم وأصلها تركي من الكلمة Tirabzan المشتقّة. 





18-  والمصريّون كما الأتراك يستخدمون كلمة كوبري Köprü للدلالة على الجسر.





19-ويشير سكّان بلاد الشام إلى المصباح باللمبة المشتقّة من لفظة Lamba.





20 – وتستخدم لفظ بوية في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.





21- ودخلت الألقاب العثمانية إلى اللّغة العربية مثل كلمات كـ البيك والباشا والأفندي والأفندم والهانم. 





رسالة أحدث
التعليقات
0 التعليقات

0 commentaires:

Propellerads
back to top